Connexion

Actualités

Justicière

Écrivain prolixe et prolifique, Brandon Sanderson situe une bonne part de ses romans dans le « Cosmère », manière d’univers parallèle régi par la magie (pour faire simple : dans le détail, c’est un peu plus compliqué). Les cycles d’« Elantris » et de «  Fils-des-Brumes » y prennent place ; c’est le cas aussi des « Archives de Roshar », série prévue en dix tomes et dont le troisième, Justicière, est paru en ce printemps 2019 sous la forme de deux épais volumes (une véritable course de fond pour la traductrice Mélanie Fazi, chapeau bas à elle).

Bref rappel des événements, pour ceux qui n’auraient pas suivi. Roman introductif du cycle, La Voie des rois nous présente Roshar : planète rocailleuse balayée par les vents (dans le même sens, cela a son importance), elle est peuplée par les humains ainsi qu’une race humanoïde tantôt asservie (les parshes), tantôt combattue (les parshendis). La magie y existe, et, pour qui sait s’en servir, est une ressource que rechargent les régulières tempêtes. Par le passé, des Dévastations successives ont mis à bas la civilisation humaine. Les Chevaliers Radieux, un puissant ordre guerrier, auraient pu, auraient assurer la victoire humaine face aux mystérieux Néantifères… mais ils ont déserté, ont trahi ceux qu’ils devaient protéger.

Des millénaires de tranquillité plus tard, le roi Gavilar, souverain d’Alekhtar – l’un des nombreux royaumes du continent unique de Roshar —, devait signer un traité de paix assurant la paix entre sa contrée et les Parshendis ; hélas, le monarque est assassiné sur ordre desdits Parshendis. La guerre est déclarée. Au bout de cinq ans, le conflit s’est enlisé sur cet immense champ de bataille que sont les Plaines brisées. Là, plusieurs protagonistes vont s’y croiser. Il y a Kaladin, jeune homme engagé de force dans les troupes de Dalinar Kholin, frère du roi assassiné ; Dalinar, justement, individu brutal mais droit, œuvrant pour l’unité du royaume et assailli par des visions du passé ; Shallan, jeune héritière d’une maison noble chargée de sauver celle-ci de la ruine. Le Livre des radieux voit les protagonistes se rassembler et prendre conscience que l’ancien péril des Néantifères est de retour, avec pour conséquence immédiate le déclenchement d’une Tempête. Ayant prouvé sa valeur, et même davantage, Kaladin monte en grade ; Dalinar poursuit sa quête d’unification de son pays, mais se met en retrait au profit de son fils aîné Adolin ; Shallan voit sa formation interrompue de bien tragique manière et tâche de rejoindre les Plaines brisées.

Que dire sur Justicière sans gâcher le plaisir du lecteur souhaitant se lancer dans cette saga au long cours ? Ce troisième tome reprend là où le précédent s’achevait : la Tempête éternelle est là, et il s’agit désormais de sauver les humains de Roshar. Mais comment secourir une race n’ayant jamais pu s’unir sous une même bannière ? Tandis que les protagonistes s’organisent, parlementent et agissent, ils en apprennent également davantage sur la nature de leur propre monde et sur les êtres de rang quasi-divins dont l’écho des luttes se répercutent sur Roshar.

Les lecteurs ayant apprécié les deux premiers volets trouveront ici leur compte : dans Justicière, Sanderson, en bon écrivain démiurge, continue de déployer cet univers et sa cosmologie. Avec brio, l’auteur y mêle à un rythme accru action et révélations (tonitruantes pour certaines), sans ménager la tension. En somme, vivement la suite.

Quant aux lecteurs n’en pouvant plus d’attendre la prochaine incursion de George R.R. Martin dans Westeros, invitons-les à explorer Roshar, une destination des plus recommandables.

Le Fort

Quelque part en quelque époque – ce n’est vraiment ni notre monde ni notre temps, mais presque. Une dizaine d’années plus tôt, le Nord a perdu la guerre contre le Sud et, par conséquent, le territoire d’Inari. Vaste zone dépeuplée où passe un fleuve, Inari consiste en une zone tampon dont le Sud ne sait trop que faire et dont le Nord n’a pas été malheureux de se débarrasser. Inari ne connaît que deux saisons : l’été et la pluie. Sur les berges du fleuve se dresse un fort : quand l’officier Selen disparaît de son poste, le lieutenant Quernand est envoyé pour prendre sa place, poursuivre les travaux de son prédécesseur et mener l’enquête sur sa volatilisation. Bien vite, le militaire se laisse absorber par la langueur émolliente qui règne en ces lieux. Se surprend à apprécier la paresse, à ressentir quelque vague désir pour la domestique rustaude, à tout oublier de sa fonction…

Novella liée à une poignée de nouvelles parues dans Le Novelliste et Le Visage vert, Le Fort peut se lire de manière indépendante. L’ambiance languide qui se dégage de ses pages rappellera immanquablement d’autres récits où des membres des forces armées se dissolvent dans l’inaction : Le Désert des tartares de Dino Buzzati, Le Rivage des Syrtes de Julien Gracq, voire Les Soldats de la mer d’Yves et Ada Rémy ou les textes de Jacques Abeille ressortissant au « cycle des Contrées ». Les amateurs de fantastique risquent cependant de rester sur leur faim : l’aspect imaginaire du Fort tient à la seule nature imprécise du cadre de l’action. Quoi qu’il en soit, la torpeur humide qui imprègne ce récit déteint immanquablement sur son lecteur.

Conduire sa barque

Si les mots sont un océan et si écrire une histoire revient à naviguer sur cet océan, alors Ursula K. Le Guin, en bonne capitaine-instructrice, se propose de donner quelques conseils aux aspirants à la navigation hauturière avec Conduire sa barque, manuel sous-titré « Guide de navigation littéraire à l’usage des auteurs du XXIe siècle ». Comme l’autrice de « Terremer » le précise dans son introduction, le présent ouvrage ne s’adresse pas aux personnes débutant complètement dans l’écriture, mais bien à celles qui ont déjà un minimum de métier et qui souhaitent améliorer leur art.

En la matière, Le Guin sait de quoi elle parle : Conduire sa barque provient tout droit de ses expériences en atelier d’écriture. Jamais pontifiante ni péremptoire – mais méfiante envers les guides d’écriture en dix leçons ou la fade prose journalistique –, elle invite ses lecteurs à réfléchir à leur usage de la ponctuation, des adverbes et des adjectifs, à la gestion du rythme d’une phrase ou d’un paragraphe, à la manière dont une description peut convoyer l’action. À la nécessité de couper, aussi. Chacun des chapitres s’accompagne d’extraits d’œuvres exemplaires, relevant du genre ou non (on notera ainsi l’admiration de Le Guin pour Virginia Woolf). Le seul bémol de ce petit livre, au demeurant très réussi, concerne la présentation des extraits cités : il aurait été bon que l’éditeur pense à préciser les noms des traducteurs de ces abondantes citations (1). Que serait la démonstration si elle n’incitait pas à la pratique : au sein de chaque chapitre, Le Guin propose de brefs exercices, à faire en solo ou bien dans le cadre d’ateliers d’écriture. L’ouvrage se termine d’ailleurs par des conseils pour la bonne conduite desdits ateliers.

En somme, Conduire sa barque représente un ouvrage indispensable pour qui aime écrire, et que l’on recommandera en particulier à tous les aspirants écrivains soumettant leur prose au Bélial’ et à Bifrost

 

(1). Ces citations sont toutes traduites par le traducteur du présent ouvrage. [NdA]

Le Cycle des Épées

Est-il encore nécessaire de présenter Fafhrd et le Souricier Gris ? Ces deux acolytes, le premier barbare du nord, grand et fort, et le second petit mais rusé, vivent de trépidantes aventures dans le monde de Nehwon, et notamment sa ville emblématique, Lankhmar. Les personnages sont hauts en couleurs, leur histoire est faite d’embûches et de combats, contre des hommes ou contre des créatures surnaturelles, mais aussi de rédemption, de moments de grâce, de découvertes de trésors. Oui, il est sans doute nécessaire de les présenter, notamment aux jeunes lecteurs, qui n’ont peut-être pas connu les précédentes éditions de ce cycle de nouvelles et romans, publiés sur toute la carrière de l’auteur, soit un demi-siècle s’étendant entre 1939 et 1988. Il faut dire qu’avec l’invraisemblable quantité de cycles de fantasy qui se sont déversés sur les présentoirs des librairies ces vingt dernières années, on en viendrait à oublier qu’il y eut de glorieux ainés… Pour un Tolkien qui reste omniprésent, combien de grands maîtres sont plus ou moins tombés dans l’oubli ? Fritz Leiber n’est pas de ceux-là, pas encore ; on le doit en grande partie à Bragelonne, qui avait ressorti le « Cycle des Épées » dans une nouvelle traduction signée Jean-Claude Mallé il y a quelques années (d’abord en volumes indépendants, puis en deux intégrales). Celle-ci a davantage de souffle que la précédente, œuvre de plusieurs traducteurs, et rend donc davantage hommage au style très riche et précis de Leiber. Très curieusement, des sept tomes de la saga, seuls six avaient été publiés par Bragelonne – le sixième uniquement au sein du deuxième tome de l’intégrale –, et le septième était resté inédit dans la traduction de Mallé, qui existait pourtant. C’est donc bien un événement que cette intégrale, puisque l’on pour la première fois depuis très longtemps l’intégralité du cycle disponible. Si l’on voulait chipoter, cette intégrale n’en est pas tout à fait une : il existe en effet un huitième volume, mais il n’est pas signé Leiber. Robin Wayne Bailey avait été en effet autorisé à reprendre les aventures de Fafhrd et du Souricier Gris, mais ce tome n’a jamais été traduit. On conviendra qu’il n’en valait sans doute pas la peine, et on peut donc considérer qu’il s’agit bien d’une intégrale, qui pèse son poids  : 1890 pages, tout de même. C’est d’ailleurs tout le défaut de ce type d’ouvrage : pour faire tenir autant de matériel en un seul volume, l’éditeur est forcé d’utiliser un papier fin, et celui-ci l’est particulièrement ; il vous sera difficile à la lecture de cet ouvrage de le conserver dans l’état initial. Autre défaut, la couverture, particulièrement inexpressive et repoussante : il est dommage, quand on veut réhabiliter un tel classique de la fantasy, de ne pas proposer quelque chose de plus sexy, qui donne envie aux lecteurs hésitants de se plonger dans le volume. Dommage, car le « cycle des Épées » vaut vraiment le coup, à la fois bourré d’inventivité et d’humour, même si le ton peut parfois se faire grave voire dramatique (l’un des épisodes, notamment, fut écrit après la mort de l’épouse de Leiber, ce qui s’en ressent dans l’ambiance mortifère qui se dégage du texte). Les aventures picaresques des deux compères reposent beaucoup sur leur opposition féconde, et sur leur filouterie permanente. Sans doute que des lecteurs n’ayant lu que des ouvrages récents de fantasy trouveront que cela manque parfois d’envergure, mais à l’époque la Big Commercial Fantasy n’existait pas, et Leiber façonnait ses nouvelles comme un artisan, avec son style inimitable, qui emprunte notamment à son héritage théâtral familial. Il a ainsi posé les bases d’une fantasy lumineuse – c’est lui qui a du reste inventé l’expression sword & sorcery – qui a connu de nombreux descendants (Steven Brust, par exemple), et qui, de près ou de loin, a inspiré nombre des jeunes plumes de la fantasy. Il n’est donc que justice que de proposer à nouveau au lectorat français son «  Cycle des Épées » disponible en intégralité, qui plus est avec une nouvelle traduction.

Les Bras de Morphée

En 2050, une très curieuse épidémie de sommeil se répand sur la planète : un mal étrange ampute ceux qui en sont victimes d’une ou plusieurs heures de veille. Pour les plus chanceux, la situation évolue peu, ou lentement, une heure perdue de-ci de-là. Quant aux autres, ils se retrouvent tout à coup à dormir une bonne partie de la journée, ne disposant donc plus que d’une poignée d’heures à consacrer à leur vie sociale et professionnelle. D’autant que la maladie évolue en permanence – on a tôt fait de basculer de la catégorie chanceuse à la classe déveine…

Pascal Frimousse est professeur de français à Prague. Il fait partie des nantis, puisqu’il équilibre à parts égales sa journée entre éveil et sommeil. Cela lui permet de conserver une vie sociale importante, mais aussi de se voir confier des missions que son temps actif l’autorise à mener à bien. Ainsi se retrouve-t-il bientôt chargé par le ministère de la défense d’enquêter sur la disparition d’un savant génial qui menait des recherches sur morphéus, la fameuse épidémie.

Le postulat de départ de ce premier roman, œuvre d’un professeur de français vivant à Prague – la crédibilité du décor des Bras de Morphée n’y est sans doute pas étrangère –, est pour le moins original, une idée lumineuse qui offre un vrai ressort dramatique et des possibilités de développement importantes. Sans essayer de vouloir comprendre l’origine du mal qui s’est abattu sur Terre, Yann Bécu s’intéresse davantage à ses répercussions sur la vie quotidienne. Difficile, voire impossible, de maintenir des relations sociales à l’identique quand vous ne croisez plus votre femme qu’une heure par jour, que vos élèves sont aux trois quarts absents de vos cours, ou que vous ne disposez que de quelques minutes pour l’essentiel (manger) avant de vous rendormir… Le principal écueil d’un récit bâti sur une idée centrale forte, c’est l’incohérence ou le fortuit sorti de nulle part. Or, Bécu évite ce travers en nous proposant un développement logique de bout en bout. Avec toutefois un bémol concernant la fin, un brin décevante au regard de tout ce qui l’a précédé, comme si l’auteur avait échoué à finir son roman sans éviter une pirouette. Dommage…

L’autre caractéristique qui se dégage ici, c’est la langue, et notamment les dialogues, ciselés et qui font plutôt mouche – ce qu’il convient de souligner, surtout dans le cadre d’un premier roman, et ce jusque dans le registre de l’humour, parfaitement maîtrisé ; une gageure dans un cadre pour le moins dramatique.

Une jolie surprise, donc, que ces Bras de Morphée (en dépit d’un titre convenu) : une idée intéressante bien exploitée, des personnages campés avec réalisme, assez hauts en couleur et servis par un style affirmé qui fait la part belle aux dialogues enlevés. Oui, à l’évidence, Yann Bécu fait ici une entrée remarquable, sinon remarquée, dans le petit monde de l’Imaginaire français.

Abimagique

Pour la deuxième fois, après Les Attracteurs de Rose Street en 2018, la collection « Une heure-lumière » accueille l’un des auteurs fétiches du Bélial’ : Lucius Shepard, toujours traduit par Jean-Daniel Brèque.

Seattle, aujourd’hui ou presque. Propulsé au rang de spectateur par le biais d’une narration à la deuxième personne du singulier particulièrement efficace et immersive, le protagoniste du récit fait la rencontre d’Abimagique, jeune femme aussi ronde que magnétique, qui, sous un maquillage outrancier et des colifichets gothiques, révèle bientôt son hyper sensualité et sa pratique (intense !) du sexe tantrique. Débute alors une relation passionnée, orageuse et intense, dans les méandres du domicile de la belle, un lieu aussi foutraque qu’étrange aux murs parés de nombreux objets ésotériques et chamaniques, autel incarné d’un engagement écologique viscéral tourné vers une magie animale et végétale. Abimagique est massothérapeute, elle connaît les gestes qui font le bien, y compris ceux que l’on peut accomplir pendant l’acte amoureux, décuplant le plaisir, au risque d’exacerber les sensations de manière douloureuse… Bref, c’est une magicienne, qui envoûte proprement le protagoniste, lequel s’enferme dans cette nouvelle relation qui l’engloutit tout entier, et ce malgré l’irruption d’un handicapé qui affirme être un ancien amant d’Abi, et l’affirme responsable de son état physique…

Lucius Shepard est de retour, et c’est le versant horrifique de son œuvre qui est concerné. L’auteur américain n’a pas son pareil pour, doucement, insidieusement, instiller le doute dans l’esprit du lecteur, le déstabilisant au travers de faux-semblants, d’un aller-retour permanent entre le vrai et le faux, qui se confondent et s’inversent, et de visions proprement insupportables (on pense à la scène, réelle ou fantasmée, avec Gerald). Par le biais d’une écriture fiévreuse, irrespirable, au sens propre comme au figuré, qui vous happe dès les premières lignes pour vous lâcher, anéanti, la dernière page terminée, She-pard bâtit un récit à nul autre pareil, multipliant allusions mythologiques et clins d’œil à la pop culture (les anges y côtoient Star Trek). On commence à trouver prévisible l’envoûtement progressif de « Carl » (dont on ne connaîtra jamais le réel prénom) par Abimagique ? L’écrivain fait voler en éclats la figure de la sorcière rusée et perfide pour lui prêter de plus nobles ambitions, qui brisent les quelques certitudes auxquelles le lecteur était parvenu. Au détour de ce petit jeu de vérité et de mensonge, nul ne sait plus, en définitive, si le protagoniste a davantage à gagner qu’à perdre en partageant la vie d’Abi. Le moins que l’on puisse dire, c’est que Shepard souffle le chaud et le froid, propose une expérience totale qui parle à tous les sens, cajole sur une page pour effrayer lors de la suivante. Tout en se gardant de livrer l’ensemble des clés de son récit, car trop de certitudes auraient affadi un texte qui, malgré sa longueur de novella, réussit le prodige d’être aussi percutant que des récits bien plus courts. Abimagique est éprouvant ; pourtant, sitôt le livre refermé, on en redemande. Envoûtant, efficace et addictif. Du grand art…

Les sept morts d’Evelyn Hardcastle

Angleterre, première moitié du XXe siècle. Un homme reprend conscience dans une forêt, sans savoir où il se trouve, ignorant qui il est. Il rejoint le manoir de Blackheath, demeure géorgienne jadis belle mais aujourd’hui délabrée, tout comme l’est la famille qui occupe, marquée par la tragédie. En effet, dix-neuf ans plus tôt, le jeune Thomas a été assassiné par le gardien du domaine, lequel a été pendu. Evelyn, sœur aînée de la victime et tenue pour responsable, s’est exilée à Paris. Afin de marquer son retour, ses parents ont organisé un bal masqué dont les invités sont ceux qui était présents la nuit du crime. Tout cela, le personnage en prend conscience au fil de ses incarnations. Car chaque jour, ou plutôt au fil des répétitions de la même journée, il endosse le corps et la personnalité d’un nouvel hôte, tout en gardant mémoire des informations collectées. Aiden Bishop, son identité d’origine, semble avoir provoqué cette situation. Il lui revient d’élucider la mort d’Evelyn qui, chaque soir, à onze heures, se tire une balle dans le ventre. Mais il s’agit bien d’un assassinat. Aiden dispose de huit vies pour résoudre l’énigme, sinon tout recommencera. Deux autres convives sont aussi piégés, des rivaux car un seul pourra s’échapper du manoir. Qu’en est-il du « médecin de la peste  », masqué et vêtu de noir, qui apparaît régulièrement pour informer Aiden ? Et qui est Anna, consciente des incarnations mais qui ne vit qu’une seule journée ?

Le propre du récit policier classique, particulièrement du roman à énigme, est de suivre l’ordre linéaire du temps. La durée extérieure apparaît selon une relation d’ordre irréversible. Les événements sont liés à des moments qui se succèdent, l’un chassant l’autre et sans possibilité d’inverser la série. Le temps ne peut être renversé. Les Sept morts d’Evelyn Hardcastle bouleverse cette succession linéaire, et donc l’ordre causal qui y est attaché. Partant, l’enchaînement des faits dont dépend l’enquête classique s’en trouve affecté. Sans compter que les événements de la journée se répètent dans le désordre. De plus, en soumettant son personnage principal à un véritable carrousel d’incarnations, Stuart Turton remet en cause la fiabilité du narrateur, pourtant indissociable du roman policier classique, à quelques exceptions notables près, telle Le Meurtre de Roger Ackroyd d’Agatha Christie. Ainsi Aiden doit-il faire avec les capacités physiques et mentales de ses différents hôtes, comme lord Cecil Ravencourt, dont l’esprit aiguisé est contrarié par son corps obèse qui l’empêche d’agir…

L’auteur parvient à faire d’une évidence : « Nous ne pouvons pas élucider le meurtre de quelqu’un qui n’est pas mort » (p. 199), l’enjeu véritablement inédit d’un tour de force littéraire. Un roman magistral basé sur le principe de rétroception, d’ordinaire plutôt utilisé en science-fiction (Replay de Ken Grimwood, ou Les Quinze premières vies d’Harry August, de Claire North, par exemple).

Une lecture indispensable, une passerelle entre les genres.

Les Machines fantômes

À première vue, il s’agit d’histoires proprement humaines. Adrien Pellen, trader wizard d’Optired, Stella McCall et LéaH qui se disputent une éphémère célébrité de la pop, Kader le sniper, l’inquiétant Renard blanc, Hans-Joachim-Xandor, véritable homme programmé par l’intelligence paternelle, composent avec d’autres un maillage d’existences qui s’entrecroisent et se déterminent réciproquement. En réalité, le roman présente un nouveau stade de l’évolution qui voit les machines, effets jusqu’alors de l’action humaine, en devenir la cause. « Les IA ne risquaient rien, elles jouaient avec les humains pour les laisser croire qu’ils décidaient de leur destin  » ; elles agissent en vue de se propager et de se renforcer et utilisent les humains comme porteurs de données. Ces intelligences d’un nouvel âge communiquent, s’échangent ou s’opposent, et de leurs interactions naît une nouvelle configuration du réel. Ainsi que le dit Tristan Garcia dans sa belle postface : « Dans ce monde où la société est devenue artificielle, les intelligences artificielles font société.  »

On sait depuis Leibniz et sa Théodicée qu’il ne s’agit pas tant de séparer l’organique du mécanique, que de distinguer deux états de la machine : biologique ou artificielle. En ce sens, les IA sont « fantômes  » pour les humains, autre type de machines. Le roman d’Olivier Paquet s’inscrit donc moins dans une actualité que dans un mouvement, en apparence irréversible, de rapprochement de ces deux états. Les problèmes ne peuvent être identifiés et résolus qu’en communautés, humaine ou d’IA. Apparaissent des comportements partagés : la jeune Lou se maquille, de même pour l’IA «  qui s’est développée en se maquillant ». Le discours politique, jusqu’alors réservé aux humains, s’étend aux machines, l’univers des IA « est globalement égalitaire et coopératif ».

Au-delà de l’intrigue, qui à elle seule justifie pleinement la lecture du roman, Olivier Paquet propose une réflexion sur ce qu’est une histoire, terme qui revient comme un leitmotiv : « Construire l’histoire qui accompagne nostransactions secrètes » ; «On remplaçait une histoire par une autre » ; « Je créerai même l’histoire qui t’innocentera » ; « Les adultes détenaient un pouvoir immense : celui de donner du pouvoir à leurs histoires », sans compter la « légende », comme on le dit dans les services secrets, si présents dans le roman. Les Machines fantômes actent le fait que nous ne consommons plus passivement les narrations mais que nous voulons être les acteurs de l’intrigue. Olivier Paquet n’est alors pas loin du Buzz de Frank Rose.

Les IA conçoivent des histoires qu’elles répartissent entre divers individus, leur laissant le soin de la recomposer. Olivier Paquet extrapole notre réel, une situation en partie installée avec, par exemple, les nouvelles modalités de jeu initiées il y a déjà quelques temps par Robert McLees, et davantage encore par Jordan Weisman.

Ce récit de machines, dont elles sont à la fois génératrices et thème, n’omet pas de donner une part belle à la condition humaine, au travers de portraits fouillés et complexes. On songe par exemple à Kader le sniper contraint de laver son grand-père grabataire, assurément l’un des plus beaux portraits du roman. En ayant pris en charge l’élaboration d’histoires, les IA libèrent les hommes du devoir de s’incarner dans un récit à leur mesure, pour enfin se contenter d’être. Ce qui ne rend pas forcément la situation aisée, mais la liberté n’est jamais chose facile.

Enfin, et c’est un élément important dans le parcours d’un auteur, Les Machines fantômes semble être un roman Pause (ainsi qu’on le dit de la fonction d’arrêt sur un lecteur), qui permet à Olivier Paquet de fixer son travail avant de le reprendre. Nul doute que l’on attend ce qui suivra avec intérêt.

Et c’est comme ça qu’on a décidé de tuer mon oncle

Deux enfants turbulents, Barnaby Gaunt et Christie MacNab, viennent passer leurs vacances sur une île au large de la Colombie britannique. En dépit de leur jeune âge, ils sont déjà bien éprouvés par la vie. L’un est orphelin, l’autre est fille d’alcoolique. Leur arrivée va bouleverser le quotidien d’une population vieillissante et sans promesse de futur, puisque la guerre a emporté toute une génération d’hommes. Seul le sergent Coulter est revenu du conflit mondial, et depuis il se sent coupable. L’exubérance enfantine et la douceur des adultes vont faire bon ménage jusqu’à l’arrivée du major Murchinson Gaunt. L’ancien commando charme aussitôt son monde, à l’exception de Barnaby. La simple présence de son oncle le terrorise. Il ne supporte plus ses jeux malsains et est persuadé que le major cherche à l’assassiner pour s’emparer de son héritage. Convaincue, Christie ne voit qu’une seule solution, le tuer avant qu’il ne passe à l’acte.

Le roman de June Margaret « Rohan » O’Grady inaugure la collection « Monsieur Toussaint Laventure », avec sa couverture originale due au grand Edward Gorey, et servi par une superbe traduction de Morgane Saysana. On ne pouvait rêver mieux, et ce n’est pas faute d’avoir essayé, durant des années auprès de nombre d’éditeurs… Car il s’agit d’un chef-d’œuvre qu’anime une naïveté perverse. Les enfants jouent dans un cimetière, nettoient la tombe d’un bébé, et envisagent de faire endosser leur crime par l’innocent du village. La narration, tout en suggestions, laisse deviner que l’oncle est un meurtrier pédophile, de nombreuses fillettes qu’il a recueillies ont disparu.

La totalité du récit repose sur l’adultération, soit l’influence néfaste des adultes sur le comportement des enfants. Ceux-ci s’adaptent au contexte en le réduisant à des règles qu’ils peuvent appliquer à leur tour. Puisque tous les habitants de l’île sont familiers de la mort, et que l’oncle veut les tuer, jouons le jeu.

Le tout baigné d’éléments clairement fantastiques. L’un des points de vue sur l’intrigue est celui d’Une-Oreille, couguar prédateur qui va devoir composer avec les enfants. L’oncle porte continuellement des lunettes noires pour cacher ses yeux, il a les paumes des mains velues, ses empreintes floutées ne ressemblent à rien, pas même à celles des primates, et il est au maximum de sa puissance les nuits de pleine lune.

Ce n’est pas parce qu’il y a des enfants qu’un livre est seulement pour les enfants. Ou alors à ce prix-là, il faut ranger le récit à côté de La Nuit du chasseur, roman de David Grubb adapté au cinéma de Charles Laughton. Et c’est comme ça qu’on a décidé de tuer mon oncle a pour sa part été porté à l’écran par William Castle, maître du fantastique.

Chaînon manquant qui relie Roald Dahl à Neil Gaiman, le roman désespérément joyeux d’O’Grady est une perle noire de l’Imaginaire.

Waldo

La publication de Waldo est un événement aussi rare qu’exceptionnel. Cette novella fut publiée aux USA en 1942, voici 77 ans, donc, et n’avait jamais eu l’heur d’une traduction française. L’Âge d’or de la SF américaine, qui couvre principalement les années 40, reste mal connu en France car il n’y avait alors aucun support, collection spécialisée ou revue, pour accueillir les textes. La guerre et l’occupation nazie n’arrangeant rien… Les principaux auteurs de l’Âge d’or, Heinlein lui-même, Asimov, Clarke, Bradbury, Simak ou Van Vogt, furent largement traduits dans la période qui suivit, après 1951. La plupart des autres n’eurent pas cette chance, et même chez les suscités, d’excellents textes, tel ce Waldo, passèrent entre les mailles du filet. Mais tout vient à point à qui sait attendre…

En lisant Waldo, le lecteur ne devra jamais perdre de vue ce texte a été écrit en 1942, il y a une vie humaine, une époque où la plupart des foyers n’avaient pas le téléphone (fixe). Robert A. Heinlein n’avait peut-être encore jamais vu la télévision, et la TSF (transmission sans fil) était le seul média électronique concurrençant la presse écrite. Il faudrait encore attendre encore vingt ans pour que quelqu’un aille en orbite et fasse l’expérience de l’apesanteur. Heinlein imagine quelque chose dont nul n’a encore fait la moindre expérience, et dont l’idée n’est alors que purement théorique. La vision qu’il nous en offre dans ce Waldo n’est certes pas exacte, mais néanmoins impressionnante si l’on tient compte du contexte. On y trouvera également de la domotique, télémanipulation et visioconférence, et même l’optronique est envisagée d’une façon négative (p. 49), sans parler des effets néfastes de l’énergie radiante qui évoquent les polémiques sur la toxicité des ondes de nos téléphones portables…

Handicapé de naissance par une myasthénie, Waldo Jones, devenu un véritable génie de l’ingénierie dans le dessein premier de conjurer les effets de sa maladie, s’est installé dans un habitat orbital où l’apesanteur lui évite de trop souffrir. Outre qu’il en veut au monde entier pour son affliction, l’intelligence hors norme qu’il a dû développer l’a amené à mépriser le reste de l’humanité au plus haut point, faisant de lui un misanthrope solitaire aux yeux de qui le seul Gus Grimes, son médecin, trouve grâce. Sur Terre, une forme d’énergie radiante partout disponible permet à la civilisation, et notamment aux transports, de fonctionner. Or, voilà que la chose se met à tomber subitement en panne. Tout le monde y perd son latin. Seul le génie de Waldo semble à même d’apporter une solution, mais, outre son caractère déjà exécrable, il considère avoir été spolié par la NAPA, la société qui diffuse l’énergie radiante. James Stevens convainc le Dr Grimes d’intercéder pour lui auprès de Waldo, ce qui serait vain si Grimes n’avait un autre problème : il est persuadé que l’énergie radiante a un effet néfaste sur la santé des gens et qu’elle les affaiblit…

Loin d’être la raison d’être du texte, la ferblanterie sert de révélateur aux problèmes humains que portent les personnages, faisant ainsi de Waldo un exemple typique de ce qui fait de Robert A. Heinlein un très grand écrivain. La science-fiction, rappelons-le, est une littérature qui consiste à lier des problèmes humains, posés ou résolus, à un contexte technique. La technique étant la problématique majeure de notre temps, la SF s’en voit être la littérature par excellence, débattant de l’humain et de son contexte.

Puisque la chance nous est enfin offerte de lire ce texte remarquable, la meilleure des quinze « Heures-lumière » que j’ai lues, toutes bonnes au demeurant, il faut en profiter sans plus attendre.

Ça vient de paraître

Au-delà du gouffre

Le dernier Bifrost

Bifrost n° 120
PayPlug